No exact translation found for الإشعار بالقبول

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الإشعار بالقبول

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • g) Le(s) marché(s), soumis aux conditions de(s) la soumission(s) retenue(s), entre(nt) en vigueur lorsque l'avis d'acceptation est envoyé au(x) fournisseur(s) ou entrepreneur(s) ayant remporté le marché.
    (ز) يبدأ نفاذ عقد (عقود) الاشتراء، بناء على أحكام العرض الفائز وشروطه (العروض الفائزة وشروطها)، عند إرسال الإشعار بالقبول إلى المورّد أو المقاول الفائز (المورّدين أو المقاولين الفائزين).
  • En revanche, le Guide envisage qu'un créancier devrait donner notification de son intention d'accepter le bien à titre d'exécution de l'obligation garantie (voir recommandations 141 à 145).
    وينص الدليل، خلافا لذلك، على أنه يتعين على الدائن توجيه إشعار بنيّته قبول الموجودات على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون (انظر التوصيات 141 إلى 145).
  • Il a été dit qu'une telle indication fournirait au constituant et aux tiers avisés les informations dont ils avaient besoin pour décider d'accepter cette proposition ou de s'y opposer.
    وقيل إن هذا التحديد يزوِّد المانح والأطراف الثالثة متلقية الإشعار بالمعلومات اللازمة لتقرير قبول الاقتراح أو الاعتراض عليه.
  • En outre, il est difficile de considérer comme tacite une acceptation lorsque 12 mois se sont écoulés depuis la notification d'une réserve, au motif d'une « présomption » d'acceptation, au sens juridique du terme, comme cela a été suggéré durant les débats de la Commission.
    بيد أن من المؤكد أن ليس ثمة من داع للتحدث كثيرا عن الفرق بين القبول الضمني والقبول غير المصرح به، حالما ينقضي 12 شهرا عقب الإشعار بتحفظ، بوصفه ”افتراض قبول“ بالمفهوم القانوني، على نحو ما اقتُرح أثناء مناقشات اللجنة.
  • Les avis, confirmations, consentements, conventions, déclarations et autres communications visés aux articles 20-2, 24-1, 24-2, 24-3, 38-1 b) et c), 41 c), 47, 52, 56-1, 63-2, 64-1, 71, 76, 95-1 et 95-6 b) doivent être écrits.
    يجب أن تصدر الإشعارات والتأكيدات وتعبيرات القبول والموافقة والإعلانات وغيرها من الاتصالات المشار إليها في المواد 20 (2) و24 (1) و24 (2) و24 (3) و38 (1) (ب) و(ج) و41 (ج) و47 و52 و56 (1) و63 (2) و64 (1) و71 و76 و95 (1) و95 (6) (ب) كتابة.
  • Les avis, et la confirmations, consentements, conventions, déclarations et autres communications visés aux articles 20-2, -1, -2, -3, -1 b) et c), 41 c), , , 56-, bis-2, 64-1,, 76 , 88a 95-1 et 95-6 b) la déclaration visée à l'article et l'accord quant au poids visé à l'article -1 c) sont communiqués doivent être écrits par écrit LesLa communications électroniques peutvent être utilisées à ces fins, à condition qu'elles le soient avec le consentement explicite ou implicite de la partie par laquelle elles sontest faites et de la partie à laquelle elles sontest destinées
    يجب أن تصدر الإشعارات والتأكيدات وتعبيرات القبول والموافقة والإعلانات وغيرها من الاتصالات المشار إليها في المواد 20 (2) و20 24 (1) و20 24 (2) و20 24 (3) و34 38 (1) (ب) و(ج) و41 (ج) و47 47 و51 52 و56 (1) و61 مكررا و63 (2) و64 (1) و71 و76 و88أ 95 (1) و95 (6) (ب) والإعلان المشار إليه في المادة 68 والاتفاق المتعلق بالوزن المشار إليه في المادة 37 (1) (ج) كتابة.
  • La loi devrait prévoir que, si une personne fondée à recevoir notification conformément à la recommandation 114 fait objection par écrit [dans un délai bref, par exemple 20 jours, à compter de la date à laquelle la notification a été donnée] à une proposition tendant à ce que le créancier garanti se fasse attribuer les biens grevés à titre d'exécution intégrale ou partielle de l'obligation garantie, le créancier garanti ne peut mettre à exécution sa proposition mais doit disposer des biens grevés conformément aux règles régissant la disposition.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا قدّم شخص يحق له أن يتلقى إشعارا بموجب التوصية 114 اعتراضا كتابيا [في غضون فترة زمنية قصيرة، مثل 20 يوما، من تاريخ توجيه الإشعار] على اقتراح قبول الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون فإنه يجوز للدائن المضمون عدم المضي قُدما في تنفيذ الاقتراح ولكن يجب عليه أن يتصرف في الموجودات المرهونة وفقا للقواعد التي تحكم تلك التصرفات.
  • Les avis, confirmations, consentements, conventions, déclarations et autres communications visés aux articles 19, paragraphe 3; 23, paragraphes 1 à 3; 37, paragraphe 1 b), c) et d); 41, paragraphe 3 b); 45; 50, paragraphe 3; 53, paragraphe 1; 61, alinéa d); 62, paragraphe 1; 66; 69; et 89, paragraphes 1 et 5 sont sous forme écrite.
    يتعين توجيه الإشعارات والتأكيدات وتعبيرات القبول والموافقة والإعلانات وغيرها من الخطابات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 19؛ والفقرات 1 إلى 3 من المادة 23؛ والفقرات الفرعية 1 (ب) و(ج) و(د) من المادة 37؛ والفقرة الفرعية 3 (ب) من المادة 41؛ والمادة 45؛ والفقرة 3 من المادة 50؛ والفقرة 1 من المادة 53؛ والفقرة الفرعية (د) من المادة 61؛ والفقرة 1 من المادة 62؛ والمادة 66؛ والمادة 69؛ والفقرتين 1 و5 من المادة 89 كتابة.
  • Les avis, confirmations, consentements, conventions, déclarations et autres communications visés aux articles 20, paragraphe 3; 24, paragraphes 1 à 3; 38, paragraphe 1 b), c) et d); 42, paragraphe 4 b); 46; 51, paragraphe 3; 54, paragraphe 1; 62, paragraphe 1; 66; 69; et 83, paragraphes 1 et 5 sont sous forme écrite.
    توجَّه الإشعارات والتأكيدات وتعبيرات القبول والموافقة والإعلانات وغيرها من الخطابات المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة 20؛ والفقرات 1 إلى ٣ من المادة 2٤؛ والفقرات الفرعية 1 (ب) و(ج) و(د) من المادة ٣8؛ والفقرة الفرعية ٣ (ب) من المادة ٤2؛ والمادة ٤٦؛ والفقرة ٣ من المادة 51؛ والفقرة 1 من المادة 5٤؛ والفقرة 1 من المادة ٦2؛ والمادة ٦٦؛ والمادة ٦9؛ والفقرتين 1 و5 من المادة 8٣ كتابة.
  • Il a également été convenu que l'inscription au registre des sûretés de la notification concernant la proposition du créancier garanti de se faire attribuer les biens grevés à titre d'exécution totale ou partielle de l'obligation garantie n'était pas nécessaire, car le constituant et les autres personnes intéressées pourraient protéger leurs droits en s'opposant simplement à cette proposition du créancier.
    واتُّفق أيضا على أنّ الإشعار باقتراح الدائن المضمون قبول الموجودات المضمونة على سبيل الوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون ليس من الضروري تسجيله في سجلّ الحقوق الضمانية، لأنّ باستطاعة المانح وغيره من الأشخاص المهتمين أن يحموا حقوقهم بمجرد الاعتراض على اقتراح الدائن المضمون.